1 Thessalonians

Chapter 4

1 FROM this time then, my brethren, we beseech you and entreat you earnestly by our LORD Jesus, that as you have been taught by us how you ought to live and to please God, so you will increase more and more.

2 For you know what commandments we gave you by our LORD Jesus.

3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

5 And not through the passion of lust, even as the rest of the Gentiles who know not God:

6 And that no man overreach to transgress and defraud his brother in this matter; because our LORD is the avenger of all such, as we have also forewarned you and testified.

7 For God has not called you unto uncleanness but unto holiness.

8 Therefore, he who does an injustice, does not wrong man but God who has also given unto you his Holy Spirit.

9 Now concerning brotherly love, you do not need me to write to you for you yourselves are taught by God to love one another.

10 And indeed you show it toward all the brethren who are in Mac-e-do'ni-a; but I beseech you, my brethren, that you increase your love more and more;

11 And that you endeavor to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

12 That you may lead a life of good example toward outsiders, so that you depend on no man.

13 Now I want you to know, my brethren, that you should not grieve over those who are dead, as those do who have no hope.

14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have died in Jesus, God will bring with him.

15 For this we say to you by the very word of our LORD, that we who are alive and remain unto the coming of our LORD shall not overtake those who are dead.

16 For our LORD himself shall descend from heaven with a shout and the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and those who died in Christ will rise first.

17 Then we, who are alive, and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet our LORD in the air: and so shall we ever be with our LORD.

18 Wherefore comfort one another with these words.

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 4

1 Weiter3063, liebe Brüder80, bitten3870 wir2065 euch5209 und3767 ermahnen in1722 dem HErrn2962 JEsu2424 (nachdem ihr3880 von3844 uns2257 empfangen habt, wie2531 ihr5209 sollet wandeln4043 und2532 GOtt2316 gefallen700), daß2443 ihr immer3123 völliger werdet4052.

2 Denn1063 ihr wisset1492, welche Gebote3852 wir euch5213 gegeben1325 haben durch1223 den5101 HErrn2962 JEsum2424.

3 Denn1063 das5124 ist2076 der Wille2307 Gottes2316, eure5216 Heiligung38, daß ihr5209 meidet567 die575 Hurerei4202,

4 und2532 ein jeglicher1538 unter euch5216 wisse1492 sein1438 Faß zu behalten2932 in1722 Heiligung38 und Ehren5092,

5 nicht3361 in1722 der2532 Lustseuche wie2509 die3588 Heiden1484, die von GOtt2316 nichts3361 wissen1492;

6 und2532 daß niemand3361 zu1722 weit greife5233 noch übervorteile seinen Bruder80 im Handel4229; denn1360 der HErr2962 ist2532 der Rächer1558 über4012 das3956 alles, wie2531 wir euch5213 zuvor gesagt4277 und2532 bezeuget haben4122.

7 Denn1063 GOtt2316 hat2564 uns2248 nicht3756 berufen2564 zur1909 Unreinigkeit167, sondern235 zur1722 Heiligung38.

8 Wer nun5105 verachtet114, der2532 verachtet114 nicht3756 Menschen444, sondern235 GOtt2316, der seinen Heiligen40 Geist4151 gegeben1325 hat1325 in1519 euch2248.

9 Von4012 der846 brüderlichen Liebe5360 aber1161 ist2192 nicht3756 not5532, euch5213 zu1519 schreiben1125; denn1063 ihr5210 seid2075 selbst von GOtt gelehret euch untereinander240 zu lieben25.

10 Und2532 das1063 tut4160 ihr846 auch an1722 allen3956 Brüdern80, die3588 in1519 ganz3650 Mazedonien3109 sind. Wir ermahnen3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, daß ihr noch3123 völliger werdet4052.

11 Und2532 ringet danach, daß ihr5213 stille seid2270 und2532 das Eure schaffet und2532 arbeitet mit2038 euren2398 eigenen2398 Händen5495, wie2531 wir5389 euch5216 geboten3853 haben4238,

12 auf daß2443 ihr ehrbarlich wandelt4043 gegen4314 die, die draußen1854 sind, und2532 ihrer keines3367 bedürfet5532.

13 Wir wollen2309 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, nicht3756 verhalten von4012 denen, die3588 da2532 schlafen2837, auf daß3363 ihr2309 nicht50 traurig3076 seid wie2443 die andern3062, die keine3361 Hoffnung1680 haben2192.

14 Denn1063 so1487 wir glauben4100, daß3754 JEsus2424 gestorben599 und2532 auferstanden ist450, also3779 wird GOtt2316 auch2532, die846 da entschlafen2837 sind durch1223 JEsum, mit4862 ihm2424 führen71.

15 Denn1063 das5124 sagen3004 wir2249 euch5213 als ein1519 Wort3056 des HErrn2962, daß3754 wir, die3588 wir leben2198 und überbleiben in1722 der Zukunft3952 des HErrn2962, werden5348 denen nicht3364 zuvorkommen, die3588 da schlafen2837

16 Denn3754 er846 selbst, der1722 HErr2962, wird mit1722 einem Feldgeschrei2752 und2532 Stimme5456 des Erzengels743 und2532 mit1722 der Posaune4536 Gottes2316 herniederkommen2597 vom575 Himmel3772, und4412 die Toten3498 in1722 Christo5547 werden auferstehen450 zuerst.

17 Danach1899 wir2249, die1519 wir leben2198 und2532 überbleiben, werden726 zugleich mit260 denselbigen hingerückt werden2071 in1722 den Wolken3507 dem3588 HErrn2962 entgegen529 in1519 der Luft109; und werden also3779 bei4862 dem846 HErrn2962 sein2071 allezeit3842.

18 So5620 tröstet3870 euch nun mit1722 diesen5125 Worten3056 untereinander240!

1 Thessalonians

Chapter 4

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 4

1 FROM this time then, my brethren, we beseech you and entreat you earnestly by our LORD Jesus, that as you have been taught by us how you ought to live and to please God, so you will increase more and more.

1 Weiter3063, liebe Brüder80, bitten3870 wir2065 euch5209 und3767 ermahnen in1722 dem HErrn2962 JEsu2424 (nachdem ihr3880 von3844 uns2257 empfangen habt, wie2531 ihr5209 sollet wandeln4043 und2532 GOtt2316 gefallen700), daß2443 ihr immer3123 völliger werdet4052.

2 For you know what commandments we gave you by our LORD Jesus.

2 Denn1063 ihr wisset1492, welche Gebote3852 wir euch5213 gegeben1325 haben durch1223 den5101 HErrn2962 JEsum2424.

3 For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

3 Denn1063 das5124 ist2076 der Wille2307 Gottes2316, eure5216 Heiligung38, daß ihr5209 meidet567 die575 Hurerei4202,

4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

4 und2532 ein jeglicher1538 unter euch5216 wisse1492 sein1438 Faß zu behalten2932 in1722 Heiligung38 und Ehren5092,

5 And not through the passion of lust, even as the rest of the Gentiles who know not God:

5 nicht3361 in1722 der2532 Lustseuche wie2509 die3588 Heiden1484, die von GOtt2316 nichts3361 wissen1492;

6 And that no man overreach to transgress and defraud his brother in this matter; because our LORD is the avenger of all such, as we have also forewarned you and testified.

6 und2532 daß niemand3361 zu1722 weit greife5233 noch übervorteile seinen Bruder80 im Handel4229; denn1360 der HErr2962 ist2532 der Rächer1558 über4012 das3956 alles, wie2531 wir euch5213 zuvor gesagt4277 und2532 bezeuget haben4122.

7 For God has not called you unto uncleanness but unto holiness.

7 Denn1063 GOtt2316 hat2564 uns2248 nicht3756 berufen2564 zur1909 Unreinigkeit167, sondern235 zur1722 Heiligung38.

8 Therefore, he who does an injustice, does not wrong man but God who has also given unto you his Holy Spirit.

8 Wer nun5105 verachtet114, der2532 verachtet114 nicht3756 Menschen444, sondern235 GOtt2316, der seinen Heiligen40 Geist4151 gegeben1325 hat1325 in1519 euch2248.

9 Now concerning brotherly love, you do not need me to write to you for you yourselves are taught by God to love one another.

9 Von4012 der846 brüderlichen Liebe5360 aber1161 ist2192 nicht3756 not5532, euch5213 zu1519 schreiben1125; denn1063 ihr5210 seid2075 selbst von GOtt gelehret euch untereinander240 zu lieben25.

10 And indeed you show it toward all the brethren who are in Mac-e-do'ni-a; but I beseech you, my brethren, that you increase your love more and more;

10 Und2532 das1063 tut4160 ihr846 auch an1722 allen3956 Brüdern80, die3588 in1519 ganz3650 Mazedonien3109 sind. Wir ermahnen3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, daß ihr noch3123 völliger werdet4052.

11 And that you endeavor to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

11 Und2532 ringet danach, daß ihr5213 stille seid2270 und2532 das Eure schaffet und2532 arbeitet mit2038 euren2398 eigenen2398 Händen5495, wie2531 wir5389 euch5216 geboten3853 haben4238,

12 That you may lead a life of good example toward outsiders, so that you depend on no man.

12 auf daß2443 ihr ehrbarlich wandelt4043 gegen4314 die, die draußen1854 sind, und2532 ihrer keines3367 bedürfet5532.

13 Now I want you to know, my brethren, that you should not grieve over those who are dead, as those do who have no hope.

13 Wir wollen2309 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, nicht3756 verhalten von4012 denen, die3588 da2532 schlafen2837, auf daß3363 ihr2309 nicht50 traurig3076 seid wie2443 die andern3062, die keine3361 Hoffnung1680 haben2192.

14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have died in Jesus, God will bring with him.

14 Denn1063 so1487 wir glauben4100, daß3754 JEsus2424 gestorben599 und2532 auferstanden ist450, also3779 wird GOtt2316 auch2532, die846 da entschlafen2837 sind durch1223 JEsum, mit4862 ihm2424 führen71.

15 For this we say to you by the very word of our LORD, that we who are alive and remain unto the coming of our LORD shall not overtake those who are dead.

15 Denn1063 das5124 sagen3004 wir2249 euch5213 als ein1519 Wort3056 des HErrn2962, daß3754 wir, die3588 wir leben2198 und überbleiben in1722 der Zukunft3952 des HErrn2962, werden5348 denen nicht3364 zuvorkommen, die3588 da schlafen2837

16 For our LORD himself shall descend from heaven with a shout and the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and those who died in Christ will rise first.

16 Denn3754 er846 selbst, der1722 HErr2962, wird mit1722 einem Feldgeschrei2752 und2532 Stimme5456 des Erzengels743 und2532 mit1722 der Posaune4536 Gottes2316 herniederkommen2597 vom575 Himmel3772, und4412 die Toten3498 in1722 Christo5547 werden auferstehen450 zuerst.

17 Then we, who are alive, and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet our LORD in the air: and so shall we ever be with our LORD.

17 Danach1899 wir2249, die1519 wir leben2198 und2532 überbleiben, werden726 zugleich mit260 denselbigen hingerückt werden2071 in1722 den Wolken3507 dem3588 HErrn2962 entgegen529 in1519 der Luft109; und werden also3779 bei4862 dem846 HErrn2962 sein2071 allezeit3842.

18 Wherefore comfort one another with these words.

18 So5620 tröstet3870 euch nun mit1722 diesen5125 Worten3056 untereinander240!

1.0x